Tantárgy adatlapja
Ismerkedés a különféle fordított irodalmi szövegek szerkesztésének gyakorlati kérdéseivel; a különféle műfajú és korú szövegek szerkesztésének speciális kérdéseivel; a műfordítás-kritika alapszabályaival.
A 2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN):
Kötelező irodalom:
On Reviewing Translations: Susan Bernofsky, Jonathan Cohen, and Edith Grossman
http://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/on-reviewing-translations-susan-bernofsky-jonathan-cohen-and-edith-grossman
GYURGYÁK János, Szerkesztők és szerzők kézikönyve, Budapest: Osiris, 2005. ISBN 9789633897140
Ajánlott irodalom:
A magyar helyesírás szabályai - Új magyar helyesírás - 12. kiadás, Akadémiai Kiadó, 2015. ISBN 9789630596312
BAKOS Ferenc, Idegen szavak és kifejezések szótára, Budapest: Akadémia, 2002. ISBN 9630567733
ÉRDI Júlia, GARAI Péter, Tipográfia és helyesírás 30 nyelvhez, Budapest, Akadémiai Kiadó, 2007. ISBN 9789630584951
KÁRPÁTI Eszter, A szöveg fogalma, Typotex Elektronikus Kiadó, 2006. ISBN 9789639664258
Azoknak az előírt szakmai kompetenciáknak, kompetenciaelemeknek (tudás, képesség stb., KKK 7. pont) a felsorolása, amelyek kialakításához a tantárgy jellemzően, érdemben hozzájárul:
a) tudás
Szerkesztés, irodalmi szerkesztés; műfajok speciális szerkesztési kívánalmai; számítógépes programok használata; műfordítás-kritika.