Tantárgy adatlapja

Tárgy neve: Műfordítási gyakorlatok angolról magyarra 1.
Tárgy kódja: BBNAN22100
Óraszám: N: 0/2/0, L: 0/0/0
Kreditérték: 4
Az oktatás nyelve: angol
Követelmény típus: Gyakorlati jegy
Felelős kar: BTK
Felelős szervezeti egység: Angol-Amerikai Intézet
Tárgyfelelős oktató: Dr. Sohár Anikó Judit
Tárgyleírás:

 

 

A tantárgy céljának rövid ismertetése:

A kurzus célja, hogy megismertesse a hallgatókkal a műfordítás gyakorlatát és segítsen nekik megtalálni saját, egyéni fordítói hangjukat a műfordítás valamely speciális területén.

 

Elsajátítandó elméleti ismeretanyag:

-

Elsajátítandó gyakorlati ismeretanyag:

A kurzus műfordítás-kritikai bevezetéssel kezdődik (irodalmi kontextus, műfajismeret, szövegelemzés, eredeti és fordítás, illetve újrafordítás(ok) összehasonlítása). Néhány rövid, különböző stílust és korszakot képviselő szöveg közös fordítását követően, a hallgatók az oktató által választott, adott terjedelmű irodalmi alkotás(oka)t interpretálnak, ezek órai megvitatása segít a végső szöveg kialakításában. A hallgatók szerkesztik (kontrollszerkesztés, irodalmi szerkesztés) és bírálják egymás fordításait, s megvitatják a munka során felmerült fordítási, fordítói problémákat. A hallgatóknak ki kell alakítaniuk egyéni munkamódszerüket, fejleszteniük szövegértelmező és -választó, valamint kutatómódszereiket, kritikai, műfordítás-kritikai érzéküket.

 

A 2-4 legfontosabb kötelező irodalom felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN):

KAPPANYOS András, „Az adaptáció diadala.” in uő: Túl a sövényen, 119-178. ELKH, 2021. ISBN 9786156255204

LANDERS, Clifford E., Literary Translation. A Practical Guide. Multilingual Matters, 2001. ISBN 1853595195

SCOTT, Clive, The Work of Literary Translation. Cambridge UP, 2018. ISBN 9781108445818, doi: 10.1017/9781108678162

A 2-4 legfontosabb ajánlott irodalom felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN):

BLUMCZYNSKI, Piotr. Experiencing Translationality. Material and Metaphorical Journeys. Routledge, 2023. ISBN 9781032465456

KAINDL, Klaus – KOLB, Waltraud – SCHLAGER, Daniela (szerk.), Literary Translator Studies. John Benjamins, 2021. ISBN 9789027208163 (Hb), 9789027260277

https://doi.org/10.1075/btl.156?locatt=mode:legacy

ROIG-SANZ, Diana – MEYLAERTS, Reine (szerk.), Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers? Palgrave Macmillan, 2018. ISBN 9783319781136

https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3

Az adott, egyéni feladatokhoz szükséges szótárak, kézikönyvek.

 

Miként járul hozzá a tantárgy a KKK-ban megjelölt kompetenciaelemek megszerzéséhez. Mutassa be a tantárgyleírásban, hogy a KKK-ban megjelölt kompetenciaelemek miként teljesülnek/teljesíthetők:

A tantárgy megalapozza a hallgatók műfordítói kompetenciáit, különös tekintettel az irodalmi szövegek értelmezésére és átültetésére. Fejleszti a szövegelemző és stilisztikai érzékenységet, valamint a különböző műfajokhoz és korszakokhoz illeszkedő fordítási megoldások alkalmazását. A kurzus támogatja az egyéni fordítói hang kialakulását és a fordítási döntések tudatosítását. Elősegíti a kritikai reflexiót, az ön- és társértékelést, valamint a fordítási problémák közös megvitatását. Hozzájárul a kutatási és forráshasználati készségek fejlődéséhez is.

 

A tárgy az alábbi képzéseken vehető fel

anglisztika BANB-XAN alapképzés (BA/BSc/BProf) Nappali magyar 6 félév BTK
Széchenyi 2020 - Magyarország Kormánya - Európai Unió, Európai Regionális Fejlesztési Alap - Befektetés a Jövőbe