Tantárgy adatlapja

Tárgy neve: Szakfordítás franciáról magyarra
Tárgy kódja: BBNRF18700
Óraszám: N: 0/2/0, L: 0/0/0
Kreditérték: 5
Az oktatás nyelve: angol, magyar
Követelmény típus: Gyakorlati jegy
Felelős kar: BTK
Felelős szervezeti egység: Klasszikus és Újlatin Nyelvek Intézete
Tárgyfelelős oktató: Dr. Kiss Kornélia
Tárgyleírás:

Nagy hangsúlyt kell fektetni mind a forrásnyelvi szöveg árnyalt elemzésére és értelmezésére, mind a célnyelvi változat árnyaltságára és hibátlan magyarságára, vagyis arra, hogy a célnyelvi változat megfeleljen a magyar nyelvi normának, vagyis egyfajta eszményi köznyelvnek. Nagyon fontos, hogy a diákok ne ragadjanak le a mechanikus megfeleltetések iskolás szintjén, hanem kreatívan értelmezzék a forrásszöveget, és ugyanilyen kreatívan találjanak rá a célnyelvi megoldásra, a lehető legpontosabban, hiszen szakszövegek fordításáról van szó. A lexikai tudás és a fogalmazási készség fejlesztése a célnyelvi ország politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális életéhez, jogrendszeréhez, valamint az EU intézményrendszeréhez kapcsolódik. Kívánatos továbbá, hogy a félév végén a kritikai gondolkodás, reflektálás és ítélkezés területén megszerezhető és jövőbeli szakképzettségükben elvárt kompetenciákat a hallgatók magukévá tegyék.

A 2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN)

Klaudy Kinga, Bevezetés a fordítás elméletébe, Scholastica, Budapest, 1999, 208 old., ISBN 963 85912 69

Klaudy Kinga, Nyelv és fordítás – válogatott fordítástudományi tanulmányok, Tinta Könyvkiadó, 2007, 274 old., ISBN 963 709 4682

Albert Sándor, Fordítás és filozófia, Tinta könyvkiadó, 2003, 158 old., ISBN 9639372692

Horváth Péter Iván, A szakfordítások lektorálása - elmélet és gyakorlat, Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2011, 238 old., ISBN 978 963 9902 71 8

span>

Azoknak az előírt szakmai kompetenciáknak, kompetenciaelemeknek (tudás, képesség stb., KKK 7. pont) a felsorolása, amelyek kialakításához a tantárgy jellemzően, érdemben hozzájárul

a)    tudása

- Ismeri az adott újlatin nyelv egyes területeinek (irodalom-, nyelv- és kultúratudomány) szakkifejezéseit.

- Összefüggéseiben értelmezi a romanisztika alapszak munkavállalással, vállalkozással kapcsolatos szabályait, előírásait.

b)    képességei

- Műfajilag sokszínű szövegeket és kulturális jelenségeket értelmez az adott újlatin nyelven.

- Adott munkahely szakmai elvárásainak megfelelően összetett feladatokat is elvégez vagy irányít.

 

A tárgy az alábbi képzéseken vehető fel

Nincs megjeleníthető adat
Széchenyi 2020 - Magyarország Kormánya - Európai Unió, Európai Regionális Fejlesztési Alap - Befektetés a Jövőbe