Tantárgy adatlapja

Tárgy neve: Szakfordítás magyarról franciára
Tárgy kódja: BBNUF04700
Óraszám: N: 0/2/0, L: 0/0/0
Kreditérték: 3
Az oktatás nyelve: angol, magyar
Követelmény típus: Gyakorlati jegy
Felelős kar: BTK
Felelős szervezeti egység: Klasszikus és Újlatin Nyelvek Intézete
Tárgyfelelős oktató: Dr. Kiss Kornélia
Tárgyleírás:

A tantárgy célja kettős: egyrészt elsajátíttatni a hallgatókkal azt az anyanyelvi kompetenciát, célnyelvi rutint, ami nélkül nem lehet fordítani, másrészt megtanítani az összes fordítási átváltási műveletet, amely e tevékenység gyakorlása során szóba jöhet. Nagy hangsúlyt kell fektetni mind a forrásnyelvi szöveg árnyalt elemzésére és értelmezésére, mind a célnyelvi változat árnyaltságára és hibátlan magyarságára, vagyis arra, hogy a célnyelvi változat megfeleljen a magyar nyelvi normának, vagyis egyfajta eszményi köznyelvnek. Nagyon fontos, hogy a diákok ne ragadjanak le a mechanikus megfeleltetések iskolás szintjén, hanem kreatívan értelmezzék a forrásszöveget, és ugyanilyen kreatívan találjanak rá a célnyelvi megoldásra, a lehető legpontosabban, hiszen szakszövegek fordításáról van szó. A lexikai tudás és a fogalmazási készség fejlesztése a célnyelvi ország politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális életéhez, jogrendszeréhez, valamint az EU intézményrendszeréhez kapcsolódik.
A 2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN):
KLAUDY Kinga, Nyelv és fordítás: válogatott fordítástudományi tanulmányok, Tinta Könyvkiadó, 2007. ISBN 978-963-7094-68-2
ALBERT Sándor, Fordítás és filozófia, Budapest, Tinta könyvkiadó, 2003. ISBN 963-9372-69-2
HORVÁTH Péter Iván, A szakfordítások lektorálása - elmélet és gyakorlat, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 2011. ISBN 978-963-9902-71-8
BALLARD, Pierre, Qu’est-ce que la traductologie? Arras, Artois Presses Université, 2006. ISBN 2-84832-046-X
Azoknak az előírt szakmai kompetenciáknak, kompetenciaelemeknek (tudás, képesség stb., KKK 7. pont) a felsorolása, amelyek kialakításához a tantárgy jellemzően, érdemben hozzájárul:
a) tudás
Ismeri az adott újlatin nyelv egyes területeinek (irodalom-, nyelv- és kultúratudomány) szakkifejezéseit.
Összefüggéseiben értelmezi a romanisztika alapszak munkavállalással, vállalkozással kapcsolatos szabályait, előírásait.
b) képesség
Műfajilag sokszínű szövegeket és kulturális jelenségeket értelmez az adott újlatin nyelven.
Adott munkahely szakmai elvárásainak megfelelően összetett feladatokat is elvégez vagy irányít. 

A tárgy az alábbi képzéseken vehető fel

nemzetközi program BNNX-XNP Nemzetközi program képzése Nappali angol 1 félév BTK
osztatlan tanári képzés BONP-XTAN osztatlan képzés Nappali magyar 10 félév BTK
újlatin nyelvek és kultúrák [francia] BANB-XULF alapképzés (BA/BSc/BProf) Nappali magyar 6 félév BTK
Széchenyi 2020 - Magyarország Kormánya - Európai Unió, Európai Regionális Fejlesztési Alap - Befektetés a Jövőbe