Tantárgy adatlapja

Tárgy neve: Szerkesztői és műfordításkritikai gyakorlatok
Tárgy kódja: BT-MÜA-3130
Óraszám: N: 0/0/0, L: 0/10/0
Kreditérték: 4
Az oktatás nyelve: magyar
Követelmény típus: Gyakorlati jegy
Felelős kar: BTK
Felelős szervezeti egység: Angol-Amerikai Intézet
Tárgyfelelős oktató: Kocsis Anikó Ágota
Tárgyleírás:

Egy hosszabb műfordítás önálló szerkesztése, irodalmi szerkesztése és a vizsgált műfordításról önálló műfordítás-kritika megírása.
A 2–5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, (esetleg oldalak), ISBN):
Kötelező irodalom:
GYURGYÁK János, Szerkesztők és szerzők kézikönyve, Budapest: Osiris, 2005. ISBN 9789633897140
A magyar helyesírás szabályai - Új magyar helyesírás - 12. kiadás, Akadémiai Kiadó, 2015. ISBN 9789630596312
BAKOS Ferenc, Idegen szavak és kifejezések szótára, Budapest: Akadémia, 2002. ISBN 9630567733
Ajánlott irodalom:
(Hasznos linkek)
http://www.abbreviations.com/
http://www.vidarholen.net/contents/interjections/
http://www.peevish.co.uk/slang/
http://nagyszotar.nytud.hu/index.html
http://www.idiomsite.com/
http://www.etymonline.com/
http://muforditok.hu/index.php?submenu=links
Azoknak az előírt szakmai kompetenciáknak, kompetenciaelemeknek (tudás, képesség stb., KKK 7. pont) a felsorolása, amelyek kialakításához a tantárgy jellemzően, érdemben hozzájárul:
a) tudás
Magas szakmai színvonalon végzett, önálló kontrollszerkesztői, irodalmi szerkesztői és műfordításkritikai munka ( műfajok speciális szerkesztési kívánalmai; számítógépes programok használata). 

A tárgy az alábbi képzéseken vehető fel

irodalmi fordító/műfordító angol nyelvből BSLB-XMÜA szakirányú továbbképzés Levelező magyar 3 félév BTK
Széchenyi 2020 - Magyarország Kormánya - Európai Unió, Európai Regionális Fejlesztési Alap - Befektetés a Jövőbe